(3) Businesses without a fixed base selling goods or taxable servicesshall report and pay tax with the local competent tax authorities wherethe sales activities take place.
(4) For importation of goods, the importer or his agent shall reportand pay tax to the customs office where the imports are declared.Article 23
The VAT assessable period shall be one day, three days, five days,ten days, fifteen days or one month. The actual assessable period of thetaxpayer shall be determined by the competent tax authorities according tothe magnitude of the tax payable of the taxpayer; tax that cannot beassessed in regular periods may be assessed on atransaction-by-transaction basis.
Taxpayers that adopt one month as an assessable period shall reportand pay tax within ten days following the end of the period. If anassessable period of one day, three days, five days, ten days or fifteendays is adopted, the tax shall be prepaid within five days following theend of the period and a monthly return shall be filled with any balance oftax due settled within ten days from the first day of the following month.
Article 24
rticle 25
taxpayers exporting goods with the applicable 0% tax rate shall, uponcompletion of export procedures with the customs office, apply for the taxrefund on those export goods to the tax authorities on a monthly basisbased on such relevant documents as the export declaration document. Thedetailed measures shall be formulated by the State Administration forTaxation.
Where the return of goods or the withdrawal of the customsdeclaration occurs after the completion of the tax refund on the exportgoods, the taxpayer shall repay the tax refunded according to the laws.Article 26
The collection and administration of VAT shall be conducted inaccordance with the relevant regulations of the Republic of China on Tax Collection and Administration> and theseRegulations.
Article 27
The collection of VAT from foreign investment enterprises and foreignenterprises shall be conducted in accordance with the resolutions of thestanding Committee of the National People¡äs Congress.
Article 28
The Ministry of Finance shall be responsible for the interpretationof these Regulations and for the formulation of the Detailed Rules andRegulations for the Implementation of these Regulations.
Article 29
These Regulations shall come into effect from January 1, 1994, Draft Regulations of the People¡äs Republic of China on Value- Added Tax>and the Tax> promulgated by the State Council on September 18, 1984 shall berepealed on the same date.